校对的职务PLoT字幕组章程接收片源和翻译稿校对原则类错误,含错译、错字、错标点只处理原则错误。用语不够文学美,但意思没错的地方,直接放过不改。如果有意思上的偏差则要修改。包括所知相同但意思分褒贬的情况。成品控制错误率在2%内。如果原文错误率超5%,有权退回让翻译返工。署名与命名在文件末尾署校对人的id。 文件名格式:校对_片名_稿数例 校对_Snowdrop_1稿.docx可以存云端或者作为云笔记标题,但务必要存一份文字版给归档存起来。交付润色处理,交付监制存档
评论(0)